Translation of "spiacente di" in English


How to use "spiacente di" in sentences:

Sono spiacente di avere dovuto usare dei sistemi... come dire... così melodrammatici.
Need I say how sorry I am, having to take such a... How shall I say... melodramatic course?
Lei era spiacente di non poter salutare.
She said she was sorry she didn't get to say goodbye.
Spiacente di rovinarvi la serata, ma...
Well, I hate to throw a wet blanket...
Spiacente di non essere stato lì a darvi il benvenuto.
Sorry I wasn't there to give you the proper welcome.
Sono spiacente di avervi turbato, io non credevo...
I'm sorry if I've upset you, I didn't think...
Molto spiacente di interrompere la prova.
Very sorry to interrupt your rehearsal.
Il Senatore Cauley è spiacente di non poter intervenire di persona, come anche alcuni giudici.
Senator Cauley apologized for not coming, but said you'd understand. Also some of the judges.
Spiacente di non poter rispondere, ma sono andato al Lodge Hall.
I'm sorry I'm not in now, but I done gone to the Lodge Hall.
Sono spiacente di annunciare che il vol 909 è stato annullato a causa delle gravi condizioni meteorologiche a Chicago.
I'm sorry to announce that we're cancelling flight 909 due to severe weather in Chicago.
Miei compagni cardassiani, sono spiacente di informarvi che degli operai bajorani hanno preso il controllo di questa stazione.
My fellow Cardassians I regret to inform you that Bajoran workers have gained control of this station.
Sono spiacente di arrecare dolore a chicchessia, ma e' stato inconsapevolmente, e spero che sara' di breve durata.
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, and I hope will be of short duration.
Spiacente di trovarla in una situazione come questa, non dovevano esserci estranei, lo sa?
Sorry to surprise you like this, but then you're no stranger to intrigue, are you?
Spiacente di interrompere i festeggiamenti, ma dobbiamo parlare con la signora Vera Drake.
Good afternoon. Sorry to interrupt your celebrations, but we need to talk to Mrs. Vera Drake.
Spiacente di dirtelo, ma tra una settimana esatta... la tua serie negativa sarà ufficialmente finita.
I hate to break it to you, but in exactly one week... your streak is officially going to end.
Sono spiacente di interrompere, sorella Mary ma ho un annuncio da fare.
I'm sorry to interrupt, sister mary, but I have an announcement.
Abbiamo avuto le nostre divergenze......ma sono davvero spiacente di vederla partire.
We may have had our differences... but I'm truly sorry to see you go.
Guarda, io... so che sei stufa di sentirmelo dire, ma sono davvero spiacente di essermi comportato come un cretino.
Look, i... I know that you are so sick of hearing this, but i'm really sorry if i've acted like a jerk.
Sono spiacente di averla fatta attendere, signor...?
I'm so sorry to have been a little tardy, Mr...?
Sono spiacente di avervi svegliati, ma... ho qualcosa da dirvi.
Sorry to wake you guys, I have something of interest:
Spiacente di dovertelo dire, ma il Comando Stargate e' armato pesantemente.
Hate to break this to you, but the SGC is heavily fortified.
Sono spiacente di comunicarle, signore... che ho fallito.
Sorry to report, sir, I've failed.
Il signor Lau è spiacente di non poterla accogliere di persona.
Mr. Lau regrets he is unable to greet you in person today.
Signore e Signori, sono spiacente di interrompere questa stupenda cerimonia.
Ladies and gentlemen, I apologize for interrupting this beautiful ceremony.
Spiacente di aver dirottato il tuo appuntamento.
Sorry to hijack your date, brother.
Sono spiacente di doverglielo dire, ma la scorsa notte... il signor Leonard Attwöll è stato coinvolto in un incidente molto grave.
I'm sorry to have to tell you, but last night Mr Leonard Attwell was involved in a very serious incident. Len?
Sono solo... spiacente di... di averla deluso... signore.
I'm just, uh... Sorry I... That I disappointed you, sir.
Sono spiacente di chiamarla cosi' tardi... ma qui ci sono due ragazze di New York che hanno un problema con la macchina.
Sorry to call you so late. But I've got two girls from New York here with car trouble.
Sono spiacente di non avervi accolto personalmente.
I'm so sorry to miss your arrival.
Ma sono spiacente di dover comunicare che non sara' lo stesso per lo zio Monty.
But I regret to say that great harm would come to Uncle Monty.
Sono spiacente di comunicarvi che oggi e' stata una giornata oscura a Chester's Mill.
I'm sorry to report that this has been a very dark day in Chester's Mill.
Spiacente di avervi rovinato la cena, signora.
Sorry to ruin your supper, ma'am.
Spiacente di interrompervi, ma Mark dovrebbe parlarti, appena hai un momento.
I'm sorry to interrupt you, but Mark needs to have a word with you when you have a moment.
Sono spiacente di dirvi che soffrite di un'ernia inguinale indiretta irriducibile.
I'm sorry to tell you, you're suffering from an irreducible indirect inguinal hernia.
Sono spiacente di non essere riuscito ad impedire a Vigilance di compiere questo atto terribile.
I'm sorry we were unable to prevent Vigilance from this terrible act.
Spiacente di avervi fatto aspettare, ma siete arrivati 20 minuti prima.
I'm sorry to have kept you waiting, but you're 20 minutes early.
Sono spiacente di avere delle cattive notizie, comunque.
I'm afraid I have some unfortunate news, however.
Signore, sono spiacente di comunicarvi che sono stato richiamato per una questione importante che riguarda la contea e dunque saro' impossibilitato a rimanere per il rinfresco.
Ladies, I regret to inform you that I have been called away on urgent county business and therefore will be unable to stay for the potluck.
Sono... spiacente di comunicare che abbiamo un criminale fra noi.
I am troubled to report that we have a criminal in our midst.
"Sono spiacente di dovervi dire che Hugh ha saputo di una orribile storia su vostra nipote Mary".
"I'm sorry to have to tell you that Hugh has heard a vile story" "about your granddaughter Mary..."
Sceriffo Halloran, dopo il suo lungo e meritevole servizio a Atlantic City, sono spiacente di dover accettare le sue dimissioni.
Sheriff Halloran, after your long and meritorious service to Atlantic City, I regretfully accept your resignation.
Sono cosi'... cosi' spiacente... di non esserci stato.
I am so... so sorry... I wasn't there.
"Due strade... divergevano in un bosco ingiallito... e spiacente di non poterle fare entrambe..."
"Two roads diverged in a yellow wood..." and sorry I could not travel both.
Beh, sono davvero spiacente di averti deluso, cazzo.
Well, I'm very fucking sorry to let you down.
Spiacente di dovervi ricordare che siamo a casa mia e voi siete miei ospiti.
I hate to remind you, but this is my place, and you are my guests.
0.9087769985199s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?